Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

С недовольной гримасой Мередит нажал на кнопку видеоплейера, и как раз в тот момент, когда Перес вновь заговорил, экран потух.

— Натуральный демагог, — заметил полковник.

Кармен сидела напротив него с таким видом, как будто это она только что произнесла речь.

— А что я могу? — сказала она Мередиту. — Его выбрали по всем правилам, и он нашел опору в лице депутатов-мексиканцев.

Заговорил сидящий рядом с Кармен майор Браун:

— Мне кажется, полковник, что все эти слова — только маскировка: на самом деле он делает все для того, чтобы совет обвинили в подстрекательстве к бунту. Удобный повод для высылки на Землю.

— Сомневаюсь. — Мередит покачал головой. — Мне уже давно стало ясно, что его намеренно закинули сюда, чтобы не пухла голова у властей Аризоны.

— Черт побери! — взревел майор Браун. — Что у нас тут — Дикий Запад, что ли?

— До этого пока не дошло. Но кое-кто определенно стремится именно к этому. Вы разве не заметили, какую странную смесь представляют собой колонисты? С одной стороны, ученые высокой квалификации, а с другой — люмпенский сброд из латиноамериканцев.

— Месяц назад вы не придавали этому такого большого значения, — спокойно вмешалась Кармен.

Мередит посмотрел на нее.

— Да, не придавал, — согласился он. — Но с тех пор у меня было время подумать. Во всяком случае, теперь мне стало понятно, что в день нашей отправки Конгресс еще не решил, так ли уж он хочет нашего успеха. Многие сенаторы были уверены, что ООН просто-напросто валяет дурака — ничем не рискуя и вынуждая США взвалить на себя львиную долю затрат на предприятие, обреченное на банкротство. А те сенаторы, что загорелись идеей колонии, занимались в основном прикрытием собственных тылов на случай нашего поражения. И кто-то из противников проекта наверняка поиграл с цифрами и сообразил, что Астра может стать для человечества чем-то вроде удобной тюрьмы, максимально удаленной от метрополии, а если нам удастся добиться успеха в сельском хозяйстве — тем лучше: значит, стоимость содержания преступников существенно снизится. — Он замолчал на минуту, стараясь взять себя в руки, — ему не хотелось, чтобы его обвинили в излишней нравоучительности. — Извините меня, Оливеро, но я на самом деле обижаюсь на Конгресс. И говорю эти горькие истины для того, чтобы вы поняли, почему нужно обуздать этого Переса с его демократическими замашками. Я не горю желанием получить приказ о немедленном возвращении на Землю, а это случится, если вместо того, чтобы работать, мы будем заниматься подавлением восстаний. И мне вовсе не хочется, чтобы кто-то подумал, будто изоляция смутьянов от избирателей — лучшее решение всех проблем.

— Да, сэр, — сказала она. — Я поговорю с Пересом, может, мне удастся чего-то добиться.

— Буду вам очень признателен. Спасибо, что принесли пленку. Закончу просмотр — верну. Вы свободны.

Она уже собиралась покинуть кабинет, как вдруг затренькал телефон Брауна.

— Да? — откликнулся майор. — Что? — Он с недоуменным видом взглянул на Мередита. — С базы Мартелло сообщают, что из ангара, где стоят флайеры, исчезли все инструменты. Вместе со стеллажами.

Мередит подключился к линии.

— Говорит полковник Мередит. Немедленно выставьте в доках охрану.

— Уже сделано, полковник, — доложил дежурный офицер. — Мы начали поиск, проверяем, нет ли других пропаж.

— Хорошо. Мы с майором Брауном скоро будем на месте. Держите нас в курсе.

Он прервал связь и направился к выходу. Браун был уже на полпути к двери.

— Но кому нужны стеллажи? Чтобы протащить сквозь двери, их надо сначала разобрать.

Мередит только сейчас заметил, что Кармен все еще стоит у двери.

— Идите к своему компьютеру, — приказал он. — Вызовите файл со списком инструментов, хранившихся в этом ангаре, и перекиньте его в директорию «Хищения» в архивы военного ведомства.

— Есть, сэр. — Она нахмурилась. — Мне это не нравится, полковник. Это не похоже на обычное воровство.

— Скоро узнаем. А пока поднимите тревогу.

До доков Юни было две минуты езды на машине. Но не успели полковник, Браун и Эндрюс доехать до места, как начал поступать поток сообщений — одно чуднее другого. Предположение Кармен оказалось правильным. В Цересе во время полевых работ каким-то загадочным образом лишился бороны трактор. В Уристе на глазах изумленных рабочих утонул в земле целый бульдозер, причем почва отнюдь не была болотистой. На том месте, где только что стоял массивный агрегат, осталась лишь горстка резиновых шлангов и стеклянных деталей. Возбужденного водителя пришлось напичкать успокоительными. Так же поступили с двумя рабочими, у которых при попытке откопать затонувший бульдозер в руках остались лишь черенки лопат. В довершение снова позвонили с базы Мартелло и сообщили, что металлические стеллажи исчезли со всей территории — с огромным количеством инструментов. На тех местах, где еще час назад стояли стеллажи, теперь беспорядочными грудами валялись пластмассовые и картонные коробки с запчастями.

Первым пришел в себя Эндрюс.

— Это все металл, — сказал он, когда они выскочили из машины и побежали к моторной лодке. — Он проваливается сквозь землю.

— Этого не может быть, — неуверенно отозвался Браун.

— Конечно, не может, — отрезал Мередит, ступая с пристани в лодку и опуская винт мотора в воду. — И все-таки происходит, не так ли?

Эндрюс втащил канат и оттолкнул лодку от причала. В ту же минуту Мередит нажал на стартер, и они отплыли.

Плыли они ровно две секунды. Внезапно рев мотора сменился болезненным скрежетом, эхо которого продолжало звучать в ушах Мередита даже тогда, когда он дергал рычаг на себя.

Ругнувшись, Мередит снова потянулся к стартеру, но передумал и вместо этого вытащил из воды мотор.

Так и есть. Ниже ватерлинии шпиндель просто исчез. Мередит поднял голову — Браун и Эндрюс не сводили округлившихся глаз с покалеченного мотора. Наконец Эндрюс перевел взгляд на полковника и заговорил:

— Значит, тому, кто крадет наш металл, вода не помеха.

Браун обошелся без комментариев. Мужчины молча вставили в уключины весла — к счастью, пластиковые — и стали грести к берегу.

Хаос продолжался еще три часа. Мередит призвал весь офицерский состав сохранять спокойствие: колония должна функционировать, как и прежде. Благодаря собранности командования и ежеминутному обмену информацией удалось быстро потушить очаги паники, вспыхнувшей среди гражданского населения. Единственным плюсом во всей этой истории было то, что человеческой жизни ничто не угрожало. После того, как спешно проведенные анализы показали, что жизненные ткани растений и рыб не пострадали от потери металлов, Мередит смог убедить людей спуститься со стульев, столов и прочей мебели. Но нескольких человек, прикоснувшихся к земле после начала паники и впавших от этого в истерику, для изоляции от ближайших соседей все же пришлось доставить в местные больницы, где доктора занялись их успокоением, В надежде спасти кое-какое оборудование, Мередит разослал повсюду группы солдат, но вскоре отказался от поисков. Целым и невредимым сохранился лишь тот металл, что не входил в непосредственный контакт с поверхностью Астры. Спасать остальное было поздно.

Как выяснилось, эпидемия пропажи металла охватила всю планету. После окончания стихийного бедствия колония лежала в руинах.

Когда через принтер прошел последний перечень потерь, солнце почти закатилось. Просматривая отпечатанные мелким шрифтом странички, Мередит ощущал болезненное покалывание в висках. Инструменты, станки, бесконечное множество самых разнообразных запчастей стоимостью почти в полмиллиона долларов — и это без учета цены межпланетной доставки! Тяжело вздохнув, он посмотрел на сидящих за его столом четверых офицеров.

Поделиться:
Популярные книги

Жена по ошибке

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Жена по ошибке

Бастард

Осадчук Алексей Витальевич
1. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
попаданцы
5.86
рейтинг книги
Бастард

Мастер 10

Чащин Валерий
10. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 10

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Звездная Кровь. Изгой V

Елисеев Алексей Станиславович
5. Звездная Кровь. Изгой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
рпг
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Изгой V

Излом

Осадчук Алексей Витальевич
10. Последняя жизнь
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Излом

Моров. Том 7

Кощеев Владимир
6. Моров
Фантастика:
альтернативная история
аниме
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Моров. Том 7

Как я строил магическую империю 6

Зубов Константин
6. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 6

Князь Андер Арес 2

Грехов Тимофей
2. Андер Арес
Фантастика:
рпг
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Князь Андер Арес 2

Поступь Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Поступь Империи

Последний Герой. Том 2

Дамиров Рафаэль
2. Последний герой
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.50
рейтинг книги
Последний Герой. Том 2

Мачеха Золушки - попаданка

Максонова Мария
Фантастика:
попаданцы
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мачеха Золушки - попаданка

Вперед в прошлое 6

Ратманов Денис
6. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 6

Законы Рода. Том 13

Андрей Мельник
13. Граф Берестьев
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 13