Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Фолклендское коммандо
Шрифт:

CPO — Chief Petty Officer Главный старшина на корабле.

CSPEP — Carry Straps Parachutist Equipment (See Container) см. Container.

CW — Carrier Wave, used to transmit morse code — несущая частота, используется для передачи сообщений азбукой Морзе.

DF — Defensive Fire or Direction Finding, depending on context заградительный огонь или направление поиска, в зависимости от контекста.

DLG — Destroyer Light Guided Эсминцы управляемого ракетного оружия, УРО.

DPMs — Disrupted Pattern Material, camouflage cotton uniforms британский камуфляж c очень эффективным четырехцветным рисунком для лесистой местности и полевая униформа из материала в этом камуфляже. В начале 80-х отличительная черта десантных и специальных подразделений, в то время как основная часть сухопутных войск носили униформу оливкового (dark green) однотонного цвета.

Drop Zones — Area of ground suitable for dropping paratroops Зона выброски, район приземления для парашютного десанта.

First field dressing — Vacuum-packed shell dressing with yards of crЙpe bandage, for initial wound treatment ИПП, индивидуальный перевязочный пакет, стерильно упакованный в вакуумную оболочку перевязочный пакет для оказания первой помощи при ранениях.

Fives M — (measurement) of satisfactory radio communications — «На пять», оценка качества радиосвязи.

Flick — Verb meaning rapidly to change radio frequency. Can also be a noun referring to the quartermaster's file in which people sign when they become responsible for equipment — as «it's on my flick» — Быстрая смена радиочастот. Также используется при передаче оборудования под ответственность квартирмейстера — «на мою смену».

Flyco — Flying Command running flying operations on a ship Служба управления полетами, БЧ-6 на корабле.

FO — team Shortened version of NGFO team, Naval Gunfire Forward Observation team (also FO1, NGFO Team Number 1). — ПГН сокращение для обозначения передовой группы наблюдателей-корректировщиков огня корабельной артиллерии. Например, ПГН-1.

FOO — Forward Observation Officer (Artillery) передовой наблюдатель-корректировщик артиллерийского огня.

FPB — Fast Patrol Boat БПК, быстроходный патрульный катер.

Gizzet — Spoil of war (from «Give us that…») — «Гиззет», трофей, от англ. «Give us that», «Тащи это сюда».

Goffa — Bread roll, large (sea) wave, or a punch (To be goffa'd is to be hit by a wave or a punch) «Гоффа», рулет, большая морская волна или удар. «Гоффнуть» — попасть под волну или удар.

GPMG — General Purpose Machine-Gun, 7.62 mm британский единый пулемет L7 на базе FN MAG калибра 7,62х51 с ленточным питанием.

Green slug — Sleeping bag (or maggot) спальный мешок, он же «кокон».

Gunner — Royal Artillery private soldier (also the generic term for members of the Royal Artillery) канонир, рядовой солдат Королевской артиллерии, также общий термин для британских артиллеристов.

Hard — Area of hard standing used to beach sea craft «Жесткий берег», береговая зона для причаливания десантного катера.

Harry — Peculiar naval word added to anything to give emphasis (e.g. Last night I was `harry crappers' meaning «I was very under the influence of alcohol») — «Гарри», морское словечко, добавляемое ко всему, в качестве подчеркивания (например, «Вчера вечером я был дерьмовым Гарри», что означает «я был под сильным влиянием алкоголя»).

Harry Maskers — Black plastic masking tape used for everything (one item without which military operations would grind to a halt) — «Гарри Маскерс», черная пластиковая маскировочная клейкая лента, используемая для чего угодно (одна из тех вещей, без которых военные действия были бы остановлены).

HDS — (see SDS) Helicopter Delivery Service СДВ, см. также «СДС», «служба доставки вертолетом».

Heavy weapons — Artillery guns, anti-tank guns, 130-mm mortars тяжелое вооружение, артиллерийские и противотанковые орудия, 130-мм минометы.

Helo — helicopter (abbrev) — «вертушка», вертолет.

Hercules — See C130 «Геркулес», см. С130.

Hexxy — Hexamine, tablets that burn to heat food гексамин, «сухое горючее», горючие таблетки для розжига огня и разогрева пищи.

HF — High Frequency Radio высокочастотная рация или радиосвязь, диапазон УКВ. Зачастую конкретизируют область этого диапазона VHF или UHF.

HLS — Helicopter Landing Site ВПП, вертолетная посадочная площадка.

Jack or Jolly Jack — Slang term for a sailor (Jolly Jack Tar) Джек или Джолли Джек, разговорный термин для обозначения матросов. Аналогично Томми или Томми Аткинс для солдат.

Kelp — Thick belts of seaweed that clog many Falkland inlets толстый пояс из водорослей, окружающий побережье бухт на Фолклендах.

KMs — kilometres (abbrev) км., километр.

LAW — Light Anti-Tank Weapon, 66-mm rocket launcher американский противотанковый одноразовый 66-мм гранатомет.

LCM — Landing Craft Mechanised танкодесантный катер с аппарелью.

LCU — Landing Crafy Utility десантный катер

Light Gun — 105-mm artillery gun used by Commando, parachute and `light' field artillery легкая 105-мм пушка L118, используемая артиллерийскими частями коммандос, десантниками и «легкой» полевой артиллерией.

LPD — Landing Platform Dock (HMS Fearless and Intrepid) десантный корабль-док, типа «Fearless».

Поделиться:
Популярные книги

Черный дембель. Часть 3

Федин Андрей Анатольевич
3. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 3

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

Удержать 13-го

Уолш Хлоя
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
зарубежные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Удержать 13-го

Черный Маг Императора 15

Герда Александр
15. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 15

Солнечный флот

Вайс Александр
4. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный флот

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Первый среди равных. Книга XIII

Бор Жорж
13. Первый среди Равных
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга XIII

Переиграть войну! Пенталогия

Рыбаков Артем Олегович
Переиграть войну!
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
8.25
рейтинг книги
Переиграть войну! Пенталогия

Газлайтер. Том 3

Володин Григорий
3. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 3

Гранит науки. Том 4

Зот Бакалавр
4. Герой Империи
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Гранит науки. Том 4

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Шайтан Иван 3

Тен Эдуард
3. Шайтан Иван
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.17
рейтинг книги
Шайтан Иван 3

Ну, здравствуй, перестройка!

Иванов Дмитрий
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!

Гром над Академией. Часть 1

Машуков Тимур
2. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
5.25
рейтинг книги
Гром над Академией. Часть 1