Федр
Шрифт:
Федр. Что касается до этого, друг мой, то ты набежал на свою же ловушку [36] : тебе не остается ничего более, как говорить, сколько можешь. А чтобы избавиться от необходимости вымышлять грубые остроты комиков [37] и меняться ими, то поберегись и не заставь меня повторить собственные твои слова: «Если я, Сократ, не знаю Сократа, то забыл и себя;» также: «хотел бы говорить, да жеманится.» Подумай-ка, ведь мы не уйдем отсюда, пока ты не выскажешь всего, чем, как признался, полна твоя грудь. Здесь мы одни в пустом месте; я сильнее и моложе тебя: так из всего этого ты поймешь смысл моих слов. Не дожидайся же принуждения, лучше говори по охоте.
36
Тынабежал на свою же ловушку, —пословица, взятаяотбойцов. Phileb. р. 13 В. .Plut.Apophthegm. 186D. , .Смысл этой пословицысоответствует выражению: ты сам подал повод. Plat.Legg. 682 Е: .Aristoph.Equitt. 837: .Aristid.Oratt.1.T. II. p. 111: .
37
. – грубость, ругатвльство. Древние комики, для увеселения зрителей, выводили на сцену лицо в роде наших паяцов и заставляли их потчивать друг друга грубыми остротами. Федр указывает здесь на прежний свой разговор с Сократом р. 228—С.
Сокр. Эх, почтеннейший Федр! ведь я покажусь смешным, когда со своим простоумием и без приготовления буду состязаться с отличным писателем.
Конец ознакомительного фрагмента.