Дэйви
Шрифт:
104
Намек на сталелитейные заводы Питтсбурга в шт. Пенсильвания.
105
Двусмысленность оригинала: «the good bacon» может означать также «хорошенькую прибыль».
106
Двусмысленность оригинала: «a flaming plum pudding» может означать также «эрегированный мастурбацией пенис».
107
Нет, не это причина держать в тайне, что я пишу. Причина в том, что я не обладаю открытой натурой, как Дэйви. Он был способен, так или иначе, бороться за истину в автобиографии, даже когда его «преследовали сноски», и Миранды, и мои, так как мы внимательно наблюдали за ним большую часть времени. Я никогда не смог бы пытаться так писать. Что касается меня, борьбу с пером нужно вести в темноте, очень тайно, сомневаясь в ее исходе. Эта сноска написана в мае 339 года, спустя целый год после отплытия Дэйви на «Морнинг Стар» — (Барр намеревался вернуться через четыре месяца). Если Дэйви вернется — (мы все еще надеемся, но больше не говорим об этом) — я мог бы, возможно, показать ему, что я написал о годах регентства, и, может быть, мы могли бы поговорить более откровенно, чем когда-либо в прежние времена. Мне бы теперь хотелось, конечно, отдать все, что я имею, за самую банальную из его сносок.
Д. М. М.
108
Пеммикан (сев. амер. инд) — высушенное постное мясо.
109
В англ. яз. aft имеет два значения: корма корабля и задница.
110
Ял — парусное судно с двумя мачтами; вторая, короткая мачта расположена возле кормы.