Девочка-лед
Шрифт:
3
Фидер — это емкость для шаров с краской, которая встраивается в пейнтбольный маркер (примечание автора).
4
Пейнтбольный маркер — пневматическое оружие для игры в пейнтбол. Стреляет разрывающимися шариками с краской (примечание автора).
5
Мистер и Миссис Смит — фильм о наемных убийцах (примечание автора).
6
Фредди Крюгер — маньяк-убийца, главный отрицательный персонаж серии фильмов ужасов «Кошмар на улице Вязов». Многими критиками признан культовым киноперсонажем (примечание автора).
7
Доктор Хаус — персонаж американского телесериала, выдающийся врач-диагност (примечание автора).
8
Майкл Джордан — американский баскетболист, бывший игрок НБА. Лучший баскетболист в истории (примечание автора).
9
«Качели» — спор, конфликт (жаргон, примечание автора).
10
«Одуплять» — означает «понимать» на молодежном сленге (примечание автора).
11
Jawa — марка дорожных мотоциклов, производимых в Чехословакии одноименным концерном. Мотоциклы Jawa были доступны в продаже на территории СССР (примечание автора).
12
«Маза» — возможность, дело (крим. жарг. сленг.). «Лавандос» — деньги (примечание автора).
13
«Добро» — договорились (примечание автора).
14
Саша Белый — один из главных героев российского криминального многосерийного фильма «Бригада» (примечание автора).
15
«Лаванда/Лавэ» — деньги (молод. сленг, примечание автора).
16
Аль Капоне — американский гангстер итальянского происхождения, действовавший в 1920-1930-х годах на территории Чикаго (примечание автор).
17
Бержер — один из наиболее распространенных типов классических кресел с высокой спинкой и подлокотниками, обитыми боковыми стенками (примечание автора).
18
Apple (примечание автора).
19
«Webasto» — устройство, обеспечивающее прогрев двигателя и салона до начала поездки (примечание автора).
20
«Фразеологизм» — устойчивое словосочетание, которое употребляется в переносном значении (примечание автора).
21
Кожа Наппа — уникальный материал премиум-класса, из которого делают перетяжку руля и сидений авто (примечание автора).
22
Инсомния — отсутствие сна (примечание автора).